《寄扬州韩绰判官》:详细翻译与深度赏析
《寄扬州韩绰判官》是唐代诗人杜牧的一首脍炙人口的诗作。这首诗是杜牧离开扬州后,怀念昔日同僚韩绰判官而作,不仅意境优美,而且充满了对江南风光的无限向往和对友人生活的调侃。下面,我们将从翻译和赏析两个方面详细介绍这首诗。
翻译
《寄扬州韩绰判官》全诗如下:
```
青山隐隐水迢迢,秋尽江南草未凋。
二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫。
```
翻译成现代汉语就是:
```
青山隐隐起伏,江水遥远悠长,秋时已尽江南的草木还未凋谢。
二十四桥明月映照幽幽清夜,老友你在何处,听取美人吹箫?
```
赏析
创作背景
此诗是杜牧被任为监察御史,由淮南节度使幕府回长安供职后所作,具体写作时间约在唐文宗大和九年(835年)或开成元年(836年)秋。杜牧曾在淮南节度使牛僧孺幕中作过推官和掌书记,与当时在幕任节度判官的韩绰相识,两人友情甚笃。杜牧集中赠韩绰的诗共有两首,另一首是《哭韩绰》,可见他们情谊深厚。
译文及注释
译文:
```
青山隐隐起伏,江水遥远悠长,
秋时已尽江南的草木还未凋谢。
二十四桥明月映照幽幽清夜,
老友你在何处,听取美人吹箫?
```
注释:
韩绰:事不详,杜牧另有《哭韩绰》诗。判官:观察使、节度使的属官。时韩绰似任淮南节度使判官。
迢迢:形容遥远。
玉人:貌美之人。这里是杜牧对韩绰的戏称,一说指扬州歌妓。
教:使,令。
二十四桥:一说为二十四座桥。北宋沈括《梦溪笔谈·补笔谈》卷三中对每座桥的方位和名称一一做了记载。一说有一座桥名叫二十四桥,清李斗《扬州画舫录》卷十五:“廿四桥即吴家砖桥,一名红药桥,在熙春台后,……扬州鼓吹词序云,是桥因古二十四美人吹箫于此,故名。”
诗句赏析
首联:青山隐隐水迢迢,秋尽江南草未凋
首联描写的是江南秋景,通过青山隐隐、绿水迢迢的画面,勾勒出扬州一带远处的青翠山峦和悠长江水,给人以迷离恍惚之感。江水东流悠长遥远,给人以流动轻快的感受。第二句“秋尽江南草未凋”说明尽管已过了深秋,但江南的草木依然葱茏,表现出江南风光的优美。这两句是从山川物候来写长江以南地区,与后面两句的颓废形成对比,更显得江南的生机盎然。
“隐隐”和“迢迢”这两对叠字,不仅画出了山清水秀、绰约多姿的江南风貌,还隐约暗示着诗人与友人之间山遥水长的空间距离,那抑扬的声调中仿佛还荡漾着诗人思念江南的似水柔情。
颔联:二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫
颔联点明怀念故人的背景,借扬州二十四桥的典故,与友人韩绰调侃。诗人设问:此时此刻,你在二十四桥中的哪一桥上教歌女伎倡们吹箫作乐、流连忘返呢?“何处”应上“二十四桥”,表现了想象中地点不确定的特点,且以问语隐隐传出悠然神往的意境。
扬州之盛,唐诗艳称,二十四桥更是扬州风光的代表。杜牧在扬州作幕的两年中,经常于夜间到十里长街一带征歌逐舞,过着诗酒流连、风流放纵的生活。当时韩绰想必也常与诗人一起游赏。这幅用回忆和想象织成的“月明桥上教吹箫”的生活图景,不仅透露了诗人对扬州繁华景象的怀念,而且借此寄托了对往日旧游之地的思念,重温了彼此同游的情谊。既含蓄地表现了对友人的善意调侃,又对友人现在的处境表示了无限欣慕。
“玉人”一词,既可以形容美丽洁白的女子,又可比喻风流俊美的才郎。从寄赠诗的作法及末句中的“教”字看来,此处“玉人
- 上一篇: 揭秘“Write.as”的真正含义与用途
- 下一篇: 揭秘:人常说的“三急”究竟是指哪三件事?
-
如何翻译并赏析孟云卿的《寒食》诗?新闻资讯10-20
-
《观刈麦》深度解读:白居易原文与精美翻译,不容错过!新闻资讯10-28
-
【问答秘籍】如何轻松使用百度翻译,将英语秒变汉语?新闻资讯10-17
-
轻松掌握:百度翻译在线翻译全攻略新闻资讯10-22
-
《无衣》这首诗的中文翻译是什么?新闻资讯10-25
-
《古诗十九首》原文全篇及赏析,求详解与常见问题解答新闻资讯10-27