学霸网
练习册

首页 > 文言文大全

《宋史·李洪信传》原文、翻译、全文及译文

学霸网给同学们带来《宋史·李洪信传》原文及翻译《宋史·李洪信传》全文及译文,想要了解《宋史·李洪信传》原文和《宋史·李洪信传》翻译的同学千万不要错过哟!如果对你有所帮助,欢迎收藏分享!上学霸网找文言文大全,更简单!

宋史

《宋史·李洪信传》原文

李洪信,并州晋阳人,汉圣太后弟也。后弟六人,洪信居长,少善骑射。后唐明宗在藩时,隶帐下,及即位,爱将朱弘实总领捧圣军,弘实擢洪信为爪牙,渐迁小校。应顺中,潞王举兵,少帝弘实而东奔,捧圣军数百从行,洪信预焉。及次卫州少帝与晋高祖遇因有疑贰谋害晋祖其从兵皆乱时汉祖方护晋祖洪信以兵应之获免。清泰中,又为雍王重美牙校。

晋初,为兴顺左厢都指挥使。汉祖统禁军,迁镇太原,奏隶麾下。汉祖领陈州刺史、左护圣左厢都指挥使,俄加岳州防御使。从汉祖降邺,以警扈之劳,授侍卫马军都指挥使、领武信军节度。

乾佑中,以群小用事,心怀忧惧,白太后求解军职,出为镇宁军节度。岁余,迁保义军节度。初,杨邪以元从功臣为方镇者不谙政务,令三司择军将分补诸镇都押牙、孔目官,或恃以朝选,藩帅难制。洪信闻内难,即召马步军都校聂召,奉国军校杨德、王建、黄全武、杨进、翟本,右牙都校任温武,护圣都校康审澄及判官路涛、掌书记张洞、都押牙杨昭勍、孔目官魏守恭,悉杀之,诬奏谋逆。

周广顺初,加同平章事。洪信常以此妄杀自歉,及革命,内不自安。周祖犹以汉太后之故,移镇京兆。本城兵不满千,王峻西征至陕州,以援晋州为辞,又取去数百人。及刘崇北遁,遣禁兵千余屯京兆,洪信益惧,即请入朝,恳辞藩镇,拜左武卫上将军。世宗即位,迁左骁卫上将军。显德五年,改右龙武军统军,从世宗北征,为合流口部署。

乾德五年,改左骁卫上将军。开宝五年请老,以本官致仕。八年,卒,年七十四。

(节选自《宋史·李洪信传》)

《宋史·李洪信传》译文

李洪信,并州晋阳人,是汉圣太后的弟弟。汉圣太后有六个弟弟,洪信是最年长的,洪信年轻时善于骑射。后唐明宗在藩镇时,洪信隶属帐下,等到后唐明宗即位,他的爱将朱弘实总领捧圣军,弘实提拔洪信为得力帮手,逐渐升迁至小校。应顺年间,潞王率军造反,少帝和弘实向东逃难,数百捧圣军跟从,洪信参预其间。等到驻扎在卫州,少帝与晋高祖相遇,因怀疑晋高祖有贰心,谋害晋祖,跟从晋祖的军队大乱。当时汉祖正保护晋祖,洪信率兵响应,晋祖得以获免。清泰年间,又做了雍王重美的牙校。

晋初,洪信做兴顺左厢都指挥使。汉祖统率禁军,后来被调镇守太原,洪信上奏隶属汉祖麾下。汉祖领陈州刺史、左护圣左厢都指挥使,不久又加封岳州防御使。洪信跟从汉祖攻下邺城,因为警戒扈驾的功劳,被授予侍卫马军都指挥使、领武信军节度。

乾佑年间,因为朝中小人当权,李洪信心怀担忧和恐惧,禀告太后请求解除军职,离开京城做镇宁军节度。一年多,又调任保义军节度。当初,杨邠认为那些自始跟随镇守边镇的功臣不熟悉政务,让三司选拔军将分别补充各藩镇的都押牙、孔目官,有的依仗是朝廷选定的,藩帅很难控制。洪信听说朝廷有难处,就召马步军都校聂召,奉国军校杨德、王建、黄全武、杨选、翟本,右牙都校任温武,护圣都校康审澄及判官路涛、掌书记张洞、都押牙杨昭勍、孔目官魏守恭,将他们全都杀死,上奏诬陷他们谋逆。

周广顺初年,任命他为同平章事。李共信常常因为这样的滋杀无辜内心歉疚,等到改朝换代,他的内心更加不安。周祖还因为汉太后的缘故,调李洪信镇守京兆。本城兵不满,王峻西征至陕州,以援助晋州为借口,又调走数百人。等到刘崇向北遁逃,周祖调遣禁兵千余屯扎京兆,洪信更加害怕,就请求入朝,诚恳推辞藩镇职务,被任命为左武卫上将军。世宗即位,又升迁为左骁卫上将军。显德五年,改任为右龙武军统军,跟从世宗北征,做合流口部署。

乾德五年,改任左骁卫上将军。开宝五年请求告老还乡,在本官任上退休。乾德八年,去世,终年七十四岁。

以上就是《宋史·李洪信传》全文《宋史·李洪信传》译文的所有内容,如果让你感觉收获满满,记得收藏分享哟!了解更多文言文大全,就来学霸网!